呢的作用是什么?
汉语里的虚词,包括介词、连词、助词、叹词和虚词(副词、不定代词)。英语也类似,但只有5个介词、9个连词。 这些词的语法功能都不明显,对句子的语法意义不产生影响,而且都不能独立承担句子成分。
但是,它们对语义起着非常重要的作用——很多单词的词义都依赖于它们所处的语境,而这种依赖关系很大程度上来自于其前后词语的性质———前一个词是主体,后一个词是客体,那么中间一般就需要一个表示归属的介词。比如“给......带来”中的“给”;“从......中”的“从”;“对于......来说”的“对”等等。
同时,这些词在句中往往具有明显的语用功能。如连接不同分句的连词,表示强调的叹词以及用于引用的介词等。 至于助词和虚词,则更不用说。这两个类别中的大多数词都没有明确的语法意义,它们的存在仅仅是为了体现词汇的丰富性罢了。但是这些词却能够完成许多短语乃至整个句子层面的语用功能。
这类词在英汉语里都有“黏著”的特点,可以附着在其他词语或短语后面,起到标识其语用功能的作用。 但这些词汇之所以使用,很多时候是基于语篇(Discourse)的需要。正如我们说话写文章,需要根据表达目的的不同而选用相应的动词短语一样,遇到不同的主体和客体也需要选择对应的介词。同样,我们在表述句子的时候,也要依据表达的需要选择不同的助词或者虚词。这类词汇的使用频率很高,并且难以计数。
所以,无论是英汉双语还是其他语种的翻译,遇到这一类词汇时,最困难的问题不在于找到对应表达的词汇,而是在于判断语境——也就是使用场景是否一致。如果场景相同或者相似,即便词汇表达迥异,翻译也十分容易;反之,即使语言表达近似,翻译起来也很可能充满荆棘。